Мосты

проект курируется кандидатом наук профессором Смирновой И.В.



Ноя-29-2010

Слово БАЙ

Hajimete

HajimeteНаречие hajimete впервые, в первый раз употребляется как обстоятельство или как присвязочный член в сказуемом, например, Hajimete sore o mimashita Впервые видел это.Hajimete o-me ni kakarimas рад с вами познакомиться (впервые имею удовольствие встретиться с вами). Roshia wa hajimete des ka? Вы впервые в России? В этом предложении Roshia является тематическим обстоятельством места. Watashi wa koko wa hajimete des Я здесь в первый раз.

Ato

AtoСлово ato после, потом, позади употребляются не только как послелог («Нихонго о Нарау», раздел II, урок 6), но и самостоятельно в значенииостальной, последующий. Например, Ato no juppunkan Остальные 10 минут.

К словам с временным значением ato может присоединяться и непосредственно: Ato shigonichi wa jugyo: ga arimasen Несколько последующих дней занятий не будет. То же возможно и при употреблении ato в послеложном значении, например, Shigonichi ato ni Несколько дней назад.

Слово БАЙ

Слово БАЙ 倍 в самостоятельной употреблении имеет значение вдвойне, вдвое. Например:

値段を倍にする – нэдан о бай ни суру – удвоить цену.

Как суффикс после цифр БАЙ имеет значение в…раз больше. Например:

三倍 – самбай – в три раза больше, втрое;

一倍半 – итибайхан – в полтора раза.

学生の数は三倍多くなりました – гакусэй но кадзу ва самбай ооку наримасита – количество студентов увеличилось в три раза.

数倍 – су:бай – в несколько раз

何倍 – намбай – во сколько раз?

数倍少ない – су:бай сукунай – в несколько раз меньше

Глагол suru (suru to)

Суру тоГлагол suru в форме suru to (иногдаshite) может входить в состав обстоятельств времени в значениичерез, спустя, по прошествии, например: Futsuka suru to watashi no tanjo:bi desu Через два дня мой день рождения.

Раздел: История мостов
Ноя-29-2010

Японские старинные названия месяцев

Сейчас японские месяцы носят очень простые названия – просто пронумерованы от 1 до 12 (итигацу первый месяц (январь), нигацу второй месяц (февраль) и т.д.). Но раньше, в эпоху Хэйан (794-1185) они назывались по-другому и были привязаны к лунному календарю. Сейчас эти названия почти не используются, но иногда в календарях их можно встретить наряду с современными. Месяцы яёй (март), сацуки (май) и сивасу (декабрь) все-таки упоминаются, кроме того яёй и сацуки могут быть использованы в качестве женских имен.

Старые названия месяцев

Месяц Современное название Старое название Значение
Январь Итигацу Старинные названия японских месяцев Мицуки Старинные названия японских месяцев Месяц гармонии
Февраль Нигацу Старинные названия японских месяцев Кисараги Старинные названия японских месяцев Месяц, когда носят больше одежды
Март Сангацу Старинные названия японских месяцев Яёй Старинные названия японских месяцев Месяц роста
Апрель Сигацу Старинные названия японских месяцев Удзуки Старинные названия японских месяцев Месяц дейции (унохана)
Май Гогацу Старинные названия японских месяцев Сацуки Старинные названия японских месяцев Месяц посадки риса
Июнь Рокугацу Старинные названия японских месяцев Минадзуки Старинные названия японских месяцев Месяц без дождей(1)
Июль Ситигацу Старинные названия японских месяцев Фумидзуки Старинные названия японских месяцев Месяц литературы
Август Хатигацу Старинные названия японских месяцев Хадзуки Старинные названия японских месяцев Месяц листвы
Сентябрь Кугацу Старинные названия японских месяцев Нагацуки Старинные названия японских месяцев Длинный осенний месяц
Октябрь Дзю:гацу  Старинные названия японских месяцев Каннадзуки Старинные названия японских месяцев Месяц без богов(2)
Ноябрь Дзю:итигацу Старинные названия японских месяцев Симоцуки Старинные названия японских месяцев Морозный месяц
Декабрь Дзю:нигацу Старинные названия японских месяцев Сивасу Старинные названия японских месяцев Месяц бегающих священников(3)

(1) Как известно, в Японии на июнь попадает сезон дождей, поэтому его название «месяц без дождей» может показаться странным. Дело в том, что старый японский календарь отставал от европейского на один месяц, то есть минадзуки продолжался с 7-го июля по 7-е августа, когда, действительно нет дождей.

(2) Было поверье, что в месяц каннадзуки (октябрь) все боги собирались с святилище Идзумо, поэтому это месяц так и назывался «месяц без богов».

(3) Декабрь очень занятой месяц. Даже самые уважаемые священники бегали вокруг да около, готовясь к новому году.

Раздел: История мостов
Ноя-18-2010

Японский словарь

Пополняемый:

1] サイドワインダー [саидоваин’да:] ==> (англ. sidewinder) рогатая гремучая змея (Crotalus cerastes)

2] 毒蛇 [どくじゃ] [докудзя] ==> ядовитая змея

3] 神蛇 [しんじゃ] [син’дзя] ==> священная змея

4] 蛇 [じゃ] [дзя] ==> змея; обр. горький пьяница; 蛇の道は蛇 погов. рыбак рыбака видит издалека

5] 黄頷蛇 [あおだいしょう] [аодаисё:] ==> обычная безвредная змея

6] 大蛇 [だいじゃ] [даидзя] ==> большая змея; дракон

7] 毒蛇 [どくへび] [докухэби] ==> ядовитая змея

8] хэби — змея в общепринятом значении

no ko — дитя дракона

маленький дракон chichai tatsu

Дракон скользящий над водой — 水上を滑る龍 СУЙДЗЁ:-о СУБЭРУ РЮ:
Дракон летящий по волнам - 波に乗る龍 НАМИ-ни НОРУ РЮ:

РЮ:ДЗИН, 龍神, то есть «бог драконов», или «царь драконов»

Раздел: История мостов