Мосты

проект курируется кандидатом наук профессором Смирновой И.В.



Архив на Сентябрь 9th, 2010

Сен-9-2010

20 японских пословиц

20 японских пословиц

① 火を見るより明らかだ
hi o miru yori akiraka da
яснее, чем когда смотришь на огонь

② 口が有れば京へも上る
kuchi ga areba miyako e mo noboru
язык и до столицы доведет

③ この親にしてこの子あり
kono oya ni shite kono ko ari
каковы родители, таковы и дети

④ 嚢中の錐
nõchū no kiri
шило в кармане

⑤ 人の褌で相撲を取る
hito no fundoshi de sumõ o toru
бороться в чужом фундощи (набедренная повязка для борьбы сумо)

⑥ 親の打つより他人の撫でるが痛い
oya no utsu yori tanin no naderu ga itai
чужими руками жар загребать
(чужие и погладят больнее, чем родители ударят)

⑦ 酒を飲むと打ち解けて来る
sake o nomu to uchitokete kuru
когда пьешь сакэ, становишься откровенным

⑧ 思い中にあれば言葉外に出ず
omoi naka ni areba kotoba soto ni izu
что на уме, то и на языке

⑨ 得安き物は牛い安し
eyasuki mono wa ushinaiyasushi
что легко достается, то легко и теряется

⑩ 在りての厭い、無くての偲び
arite no itoi, nakute no shinobi
пока жив не ценим, а умрет – жалеем

⑪ 柳に雪折れなし
yanagi ni yuki orenashi
ива от снега не ломается

⑫ 年々老いて年賢し
nennen oite nen kashikoshi
с каждым годом становишься старше и умнее

⑬ 人は人中、田は田中
hito wa hitonaka, ta wa tanaka
человеку хорошо среди людей, полю – среди полей

⑭ 脛に傷持つ身はすすきの穂にも恐れる
sune ni kizu motsu mi wa susuki no ho ni mo osoreru
у кого на ноге рана, тот боится и тонкого колоса
(человек с нечистой совестью всего боится)

⑮ 銭なき男は帆のなき舟の如し
sennaki otoko wa ho no naki fune no gotoshi
человек без денег, что лодка без паруса

⑯ 来年のことを言えば鬼が笑う
rainen no koto o ieba oni warau
когда говорят о будущем, черти смеются

⑰ 明日の事を言えば天井で鼠が笑う
ashita no koto o ieba tenjõ de nezumi ga warau
когда говорят о будущем, на чердаке мыши смеются

⑱ 悪戦身につかず
akusen mi ni tsukazu
нечестно нажитое быстро тает

⑲ 治に居て、乱を忘れず
chi ni ite, ran o wasurezu
живя в мире, не забывай о войне

⑳ 腐っても鯛
kusatte mo tai
хоть и несвежий, но тай (японский окунь)

Раздел: История мостов
Сен-9-2010

Семья по-японски

Семья по-японски

家族 – Cемья

Моя семья: 私の家族: Watashi no kazoku:

祖母 – (soba) бабушка – 祖父母 (sofuba) старшие родители
祖父 – (sofu) дедушка – 祖父母 (sofuba) старшие родители
母 – (haha) мама – 両親 (ryoushin) родители
父 – (chichi) папа – 両親 (ryoushin) родители

妹 – (imouto) младшая сестра – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры
弟 – (otouto) младший брат – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры
姉 – (ane) старшая сестра – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры
兄 – (ani) старший брат – 兄弟 (kyoudai) братья и сестры

妻 – (tsuma) жена – 夫婦 (fuufu) супружеская пара
夫 – (otto) муж – 夫婦 (fuufu) супружеская пара

娘 – (musume) дочь – 子供 (kodomo) дети
息子 – (musuko) сын – 子供 (kodomo) дети

Чужая семья: ご家族: Go-kazoku:

おばあさん – (obaasan) бабушка
おじいさん – (ojiisan) дедушка

お母さん – (okasan) мама – ご両親 (goryoushin) родители
お父さん – (otousan) папа – ご両親 (goryoushin) родители

妹さん – (imoutosan) младшая сестра – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры
弟さん – (otoutosan) младший брат – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры
お姉さん – (oneesan) старшая сестра – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры
お兄さん – (oniisan) старший брат – ご兄弟 (kyoudai) братья и сестры

奥さん – (okusan) жена – ご夫婦 (gofuufu) супружеская пара
ご主人 – (goshujin) муж – ご夫婦 (gofuufu) супружеская пара

娘さん – (musumesan) дочь – お子供 (kodomo) дети
息子さん – (musukosan) сын – お子供 (kodomo) дети

Раздел: История мостов